Translating documents from the file

Translating documents from the file

Translating documents from the file

As a general rule, an undertaking is not entitled to a translation of documents not emanating from the Commission (e.g. corporate statements, documents found during an inspection at the headquarters of an undertaking located in a different Member State, etc). Access is granted to evidence as contained in the Commission file, in its original form: the Commission is under no obligation to provide a translation of documents in the file 1 .

More about Translating documents from the file

It is good drafting practice, when an extract of the document is quoted in the SO (or later in the decision) to translate that extract into the authentic language(s) in the text of the Statement of Objections (or later in the decision) and to quote in a footnote the corresponding text in its original version (see also General rules and citation of evidence in the Module Statement of Objections).

More about the Subject

Concerning different language version of SO/decisions, DG Competition follows a strict policy of not supplying courtesy copies of SO/decisions in another authentic language version to the addressees.

Resources

See Also

References

  • Information about Translating documents from the file in the Antitrust Manual of Procedures for the application of Articles 101 and 102 TFEU (Internal DG Competition)

Notes


[Note 1]
Cf. Case T-25/95 et al. Cimenteries, para. 635.and Commission Notice on the rules for access to the Commission file in cases pursuant to Art. 81 and 82 of the EC Treaty (OJEU, C 325/7 of 22.12.2005), pt. 46

Further Reading

  • Information about Translating documents from the file in “An Introduction to EU Competition Law”, Moritz Lorenz (Cambridge University Press)

Posted

in

by

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *